Мол-ци



Моловете наскоро избуяха в нашата родина или поне така си мислех до скоро. Обаче всъщност ние молове си имаме много отдавна и то кажи-речи във всеки град.

Какво се оказа?

Вървим си ние с нашия американски доброволец и аз му обяснявам, че в съседния град ще правят мол и народът ще може на воля да задоволява потребителските си страсти там. Младежът обаче ме поглежда едно учудено такова, сякаш за пръв път ме вижда и изръсва:

– Ама вие нали си имате мол?!?

На моето отрицание той продължава да твърди, че да, имаме си мол, даже той се бил разхождал често там. Думата “mall” всъщност се използвала не само за големите затворени търговски комплекси, ами и за обикновените пешеходни улички с магазини, каквито има във всеки град, че и в нашия даже. Аз си знаех, че “mall” означава “алея”, но си мислех, че това е само в Британия, а американците, както обикновено, са придали по-друго значение на думата. Е, така е наистина, но не съвсем както си го мислех:

МALL
[mɔ:l]
1. алея

2. ам. алея за пешеходци на булевард

3. ам. търговска улица, затворена за автомобили

Mда, всеки ден човек научава нещо ново…

Какво му е специалното на земеделието?
Да си спомним: Родни Кинг

Коментари

  1. Бях чел някъде, че първоизточника на думата “Mall” е Англия, ако не се лъжа. Преди много (не знам колко точно) години там се зародил спорт, който бил смесица между голф и крикет, и който спорт добил голяма популярност. Толкова, че все повече и повече хора идвали в ролята на зрители. Търговците се усетили и набързо спретнали приличен брой бутки и магазинчета в близост до игрището.
    За мен това си е чист пазар, но те го нарекли Mall.

  2. Станчев
    06/11/2009 - 14:52

    Наскоро чух по телевизията,че Mall е абревиатура на Market of all т.е.Магазин за всичко.Вижда ми се логично нали това е всъщност идеята.А може да е и Магазин за всички не знам точно как се превежда.

Leave a Reply

Задължителните полета имат *